nedelja, 8. februar 2009

771-krat padla na izpitu iz cestno prometnih predpisov

Prevod:

Južna Koreja - Neka ženska, ki od leta 2005 naprej skoraj vsak dan opravlja teoretični del vozniškega izpita, je padla že 771. Zdaj upa, da bo število 772 izničilo prekletstvo.

Svoj prvi izpit je opravljala aprila 2005. Od takrat pa ga je opravljala in na njem padla kar 771-krat. Ta ponedeljek je poskusila vnovič, a ponovno neuspešno. Načrtovala naj bi že nov poskus, čeprav še ni določila datuma.

68-letna gospa Ča je do sedaj za izpite porabila več kot 2 200 €. V skladu z južnokorejsko zakonodajo ne bo mogla pričeti z urami vožnje, dokler ne bo imela uspešno opravljenega CPP.

---
Izvirnik:

Une femme échoue 771 fois à l'examen du code de la route
Jeudi 5 février, 18h46
Zigonet

Corée du Sud - Une femme qui passe l'examen théorique du permis de conduire presque tous les jours depuis 2005, a échoué pour la 771e fois. Elle espère maintenant que le chiffre 772 conjurera le sort.

Elle a passé son premier test en avril 2005. Depuis, elle l'a passé et raté 771 fois. Lundi dernier, elle a fait une nouvelle tentative pour échouer à nouveau. Elle prévoirait déjà de le repasser bien qu'elle n'ait pas encore fixé de date.

Mme Cha, âgée de 68 ans, a d'ores et déjà dépensé plus de 2 200 euros pour passer les examens. Selon la législation coréenne, tant qu'elle n'obtiendra pas son code, elle ne pourra pas commencer les cours de conduite.

---
Opombe:

"Conjurer le sort"

"Prévoir" v tem primeru pomeni načrtovati in ne predvidevati.

Pridevnik "coréenne" prevedel kot južnokorejska.

Ni komentarjev:

Objavite komentar